廚房中看似平常的米油鹽醬醋茶,背後有許多跟語言有關的小故事,用 ChatGPT 來整理一下,下次吃飯冷場的時候就可以拿出來熱熱場面:
[米] – 占米
台灣現在常見的米種有秈米、稉米,早期以秈米為主,因為耐旱且一年多收。客家人會叫秈米為占米(至少我們家是這樣稱呼秈米),我目前猜測是因為秈米是在宋朝時越南占城進貢而來的,但目前找不到任何史料。
[油] – 橄欖
英語單詞 “oil” 的起源與 “olive”(橄欖)有關。”Oil” 這個詞來自於拉丁語 “oleum”,意思是 “olive oil”(橄欖油)。在古代,橄欖油是地中海地區非常重要的產品,用於烹飪、燈油、藥用和宗教儀式等多種用途。
[鹽] – Salary
「鹽」這個字中的「臣」部分與國家管理和監督有關聯。在古代,鹽是一種重要的商品,往往由國家進行控制和專賣。因此,「臣」字在這裡可以理解為代表國家對鹽的管理和監督。
在古羅馬時期,士兵有時會收到一種叫做 “salarium” 的津貼,這個詞源於拉丁語 “sal”,意思是 “salt”。當時鹽是一種非常重要和有價值的商品,用於保存食物和作為貨幣的一部分。因此,”salarium” 可以被理解為給士兵的鹽津貼,或者更廣泛地解釋為他們的工資。這就是英語單詞 “salary” (薪水) 的由來,它與 “soldier” 有間接關聯,通過他們共同的拉丁語根 “sal” 與 “salt” 有關。
生菜沙拉 ”Salad” 這個單詞來自於拉丁語 “salata”,意思是 “salted”。在古代,沙拉通常是由蔬菜和鹽製成的,鹽是用來調味和保存食物的重要成分。因此,”salad” 這個詞與 “salt” 有直接的歷史聯繫。
[醬]
“Sauce” 這個單詞來自於拉丁語 “salsus”,意思是 “salted”。這個詞與 “salt” 的關聯主要是因為早期的醬料通常包含鹽,用作調味和保存食物的一種方式。隨著時間的推移,”sauce” 這個詞的含義擴展到了更廣泛的調味料和烹飪液體,但它的起源仍然與 “salt” 有關。
“Ketchup” 的起源與亞洲有關,尤其是與中國和馬來西亞地區的一種醬料有聯繫。最初的 “ketchup” 是一種魚露或醬油類的醬料,它的名稱可能源自福建話中的 “鮭汁” (kôe-chiap 或 kê-chiap) 或馬來語的 “kecap”(發音類似 ketchup)。這些詞彙都指的是一種鹹味醬料。後來,隨著這種醬料傳入歐洲和美洲,它演變成了我們今天熟知的西式番茄醬。因此,”ketchup” 這個單詞的起源與亞洲的醬料名稱有直接關聯。
[醋]
“Vinegar” 這個單詞的典故來自於它的拉丁語起源。”Vinegar” 來自於拉丁語 “vinum”(葡萄酒)和 “acer”(酸)。這兩個詞合併形成了 “vinum acer”,意思是 “sour wine”(酸葡萄酒),後來演變成了英語中的 “vinegar”。
[茶] Tea & Cha
世界各種語言的茶大概可以分成兩種發音 – Tea & Cha,一個來自福建話,一個來自廣東話。
「Tea」類:英語 (tea)、西班牙語 (té)、法語 (thé)、德語 (Tee)、意大利語 (tè)、荷蘭語 (thee)、丹麥語 (te)、瑞典語 (te)、挪威語 (te)、芬蘭語 (tee)、印尼語 (teh)、馬來語 (teh)、泰語 (chaa)。
「Cha」類:漢語 (chá)、日語 (ocha)、韓語 (cha)、葡萄牙語 (chá)、俄語 (chay)、土耳其語 (cay)、阿拉伯語 (shay)、波斯語 (chay)、烏爾都語 (chay)、印地語 (chāy)、孟加拉語 (cha、越南語 (trà)。